Pertti Seppälä on johtavia suomalaisia kiinantuntijoita ja -kääntäjiä. Seppälä on käynyt käsiksi sekä vanhoihin että uusiin kiinalaisiin teksteihin. Viime vuonna ilmestyi uusintapainos Seppälän kääntämiä Tang-kauden (618-907) runoilija Hanshanin tekstejä nimellä Kylmä vuori. Tässä näyte:
Tuhansien pilvien ja virtojen keskellä elelee joutilas mies.
Päivät hän vaeltaa vihreillä vuorilla,
yönsä hän nukkuu jyrkänteen juurella.
Keväät ja syksyt kuluvat nopeasti,
mutta hänen mielensä on hiljainen,
vapaa tomun ja vaivan maailmasta.
Miten viihtyisää: olla tukeutumatta mihinkään,
tyynenä kuin syksyisen virran vedet
Seppälä seuraa tiiviisti myös nykykiinan menoa (kuuntele esimerkiksi Seppälän radiofeature nykykiinasta - linkki vieressä) ja hän on kääntänyt mm nykyrunoilija Bei Daon (s.1949) tekstejä. Dao on elänyt maanpaossa vuoden 1989 Tian`anmenin aukion tapahtumien jälkeen. Tässä Seppälän käännös Daon runosta Iltamaisema:
Sähköistetyllä valtamerellä
lyhtyjä pitelevillä sanansaattajilla lastattu laivasto
jatkaa sinnikkäästi kohti pimeyden yksityiskohtia
silmänräpäyksen veitsenterä
leikkaa liekit kaikkien sypressien latvoista
oksat taipuvat kohti pimeämpää puolta
muutettuaan yön suuntaa
kalliolla seisova kivitalo
avaa ovensa ja ikkunansa kaikkiin ilmansuuntiin
kaukaa saapuneet sielut
kokoontuvat hohtavanpuhtaalle lautaselle
keskellään pitkäjalkainen moskiitto
Seppälä tunnetaan myös yhtenä Fredrikinkadulla sijaitsevan Syvä uni -antikvariaatin pitäjänä.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti
Kirjoita kommentti tähän tekstiin.